| |
|
|
Nourishing Destiny: The Inner Tradition of Chinese Medicine The upper class of medicines... governs the nourishment of destiny and correspond to heaven.... If one wishes to prolong the years of life without aging, one should [use these]. The middle class of medicines governs the nourishment of ones nature and corresponds to man.... If one wishes to prevent illness and to supplement depletions and emaciations, one should [use these]. The lower [class of] medicines... govern the treatment of illness
and correspond to earth. If one wishes to remove cold, heat and [other]
evil influences
[from the body], to break accumulations, and to cure illnesses, one should
base [ones efforts] on [drugs listed in] the lower [class of this]
manual. Clearly, for the author of the Shen Nong Ben Cao, Chinas oldest herbal text, the highest aspect of healing involves helping the patient fulfill destiny in order to live out the years as allotted by heaven. Below that level of healing is the nourishment of humans inborn nature (xing:). The lowest class of medicine treats only physical illness. As early as the third century c.e., the alchemist Ge Hong laments that these words come from the highest sages, yet the people of his age have lost their belief in the efficacy of the highest forms of medicine. In this book, I examine the tradition of Chinese medicine, whose primary therapeutic focus is to help patients fulfill their personal destiny. I call this the inner tradition of Chinese medicine, hereafter referred to as the inner tradition. As suggested by Ge Hong, even in his time the practice of this inner tradition represented only a small part of the practice of Chinese medicine. Today, the quality of thought inherent in this tradition has been all but lost in the materialistic ideology of the modern era.
All endeavors in life may be divided into both inner and outer aspects. For
example, the practice of martial arts ranges along a broad continuum from
relatively soft internal styles, such as Tai ji, which focus
on self-cultivation, promotion of health, and obtaining longevity, to relatively hard external
styles, such as Tae Kwon Do, which focus predominantly on cultivating physical
strength and self-defense. Despite this distinction, note that even a slow
meditative style such as Tai ji has self-defense applications and. likewise,
a fast, hard style such as Tae Kwon Do may help cultivate inner virtues
such as self-esteem and personal integrity. The inner and outer aspects
of a discipline thus are not mutually exclusive. However, the particular
point occupied by a given tradition of practice along the continuum from
relatively internal (dealing with spirit) to relatively external (dealing
with the body) tends to define the limits of practitioners in their ability
to address the root of illness and imbalance. The master practitioner must be able to take the therapeutic action
most appropriate in the moment for the individual patient. This entails
being able to access patients on many levels, ranging from their
depth of spirit to the most superficial aspects of their physical
being. Too often, the deeper aspects of treatment are neglected in
modern traditions of Chinese medicine, thus depriving the practitioner
of tools that could otherwise help to assimilate and apply the wealth
of information continually emerging from the patients depth
of being. Were he present to observe modern practice, Ge Hong might
be frustrated by the prevalent lack of belief in the highest
forms of medicine. However, in my travels as a teacher,
I have noticed an increasing interest by practitioners of all traditions
in the inner aspects of their art that might enable them to address
more explicitly matters of emotion, mind, and spirit. Historically, in China, practitioners of the numerous diverse family traditions of medicine were likely aware of, influenced by, and perhaps took for granted the writings that contain the quality of thought delineated in this text. In the West, contemporary practitioners of relatively external acupuncture and herbal traditions may be aware to one degree or another that their treatments affect their patients at deep levels of emotional and spiritual function and expression. However, in these traditions, no generally available framework explicates either diagnosis or treatment at this level. My work in this text represents an attempt to meet this need. The term inner tradition refers to the practice of Chinese medicine in a way that places primary emphasis on the use of medicine as a tool to aid spiritual evolution. Most notably, a patients progress in treatment is assessed
primarily by indicators of conscious awareness and balanced emotional
functioning rather than, as is done in more external traditions of
practice, assessing response to treatment with primary emphasis on
the relative presence or absence of pain or other physical symptomatology.
Of course, inherent in the inner tradition is the expectation that
as the constitutional basis of illness becomes balanced at a deep
level, physical symptoms will improve. Similarly, practitioners of
external traditions might expect a patient to show a deeper balance
of mind and spirit as physical symptoms abate. The distinguishing
factor between the inner and outer levels of practice is the level
of being, be it physical, emotional, or spiritual, which figures
most explicitly in diagnosis, directing treatment, and assessing
improvement in the patient. The inner tradition is most explicitly concerned with the psycho-spiritual basis of illness and views physical symptoms and signs as relatively superficial manifestations that are compensations for underlying constitutional issues. This view is expressed in the Shen Nong Ben Cao, which designates the treatment of physical illness as corresponding to the lowest class of medicine. In this regard the Daoist Liu Cao states: If the basic energy is not stabilized, the spirit is insecure. Let insects
eat away at the root of a tree, and the leaves dry up. Stop talking about mucus,
saliva, semen, and bloodwhen you get to the basis and find out the original
source, they are all the same. When has this thing ever had a fixed location?
It changes according to the time, according to mind and ideas. Another hallmark of the inner tradition is that it explicitly serves
as an extension of the practitioners own spiritual quest and
path. A foundational principle of this tradition is that a practitioner
may only engender a virtue in a patient to the degree that he or
she is able to access that virtue within. The diagnostics inherent
in the inner tradition require the practitioner to listen with all
senses and with increasingly deeper sensitivity to the cues that
spontaneously emerge from the patient. This method of honing the
senses may, in time, clear away the accretions of experience and
interpretation that color the practitioners own experience
of reality. Hence, through discipline and attentive practice, the
functions of the heart and mind of the practitioner may once again
be reunited. The core efficacy of the tradition of Chinese medicine that I delineate in this text does not stem from the collection of techniques which it embraces, or even its philosophical orientation. Rather the efficacy stems from the embodiment of the tradition within the life of the practitioner. I consider the regular practice of an embodied discipline such as a martial art or pulse diagnosis to be essential in this regard. Ones efficacy as a healer lies, in large part, in having become ones art. A major factor that initially inspired me to research and write this text was my inquiry into how Chinese physiology reflects the emphasis on spirit found in early Daoist texts such as the Dao De Jing (Tao Te Ching) and the Zhuangzi (Chuang Tzu). Further, I suspected truths arrived at in my clinical practice had been addressed in the literature of Chinese medicine. In part, this text is an elaboration of my inquiry into the theoretical
and spiritual foundations of my own clinical insights. My training
in the neurosciences led me to understand that models of medicine
are based on assumptions about the nature of being that are inherent
in the scientific models on which they are based. These assumptions
define the relative strengths and weaknesses of any medical paradigm
based on them.All too often, practitioners of medicine remain ignorant
of the fundamental assumptions of the medicine they practice. My
goal here is to present the thread I have discovered at the heart
of my own practice of Chinese medicine. In elucidating the inner tradition, I have drawn heavily on the
teachings of Chinese spiritual alchemy. Alchemy as a branch of medicine
constitutes the meeting ground between disciplines such as acupuncture,
herbalism, pure philosophy, and religion. That this is so is well
reflected in the alchemist Ge Hongs citation of the Shen Nong
Ben Cao in his own text of inner alchemy, the Bao Bu Zi. The language
used to describe Chinese spirituality, alchemy, and medicine is remarkably
similar, and these authors, working in overlapping disciplines, were
likely to have been well aware of the other contexts in which important
characters such as shen, ling, jing, and qi were also used. My own
exposition of the language of Chinese medicine is informed equally
by my research into the etymology and usage of characters and the
role these concepts play in my daily clinical practice. In ancient China, cosmologists sought a unified theory of the universe.
They believed that, if their theoretical models were correct, they
would be able to build pitch pipes that would resonate to the vibrational
changes at each solstice and equinox, causing music to spontaneously
emerge from them. They further reasoned that if the cosmological
models were correct, they would be able to produce an accurate calendar.
However, their calendar required continual readjustment, and the
pitch pipes never sounded. Eventually, Europeans came to China bearing
a telescope and an accurate calendar, demonstrating that a precise
calendar could be formulated, but through measurement rather than
cosmological and spiritual considerations. The impact on China of
this quantitative and materialistic science was impressive. No longer
were pitch pipes made and no longer were cosmological maps drawn
from inner knowing. Thus it has been winter in Chinese medicine since
that time. As its practice has spread throughout the world to other
cultures, however, a new diversity is emerging and it appears to
be springtime once again for this ancient and precious art and science. Perhaps it is not that the pitch pipes never sounded, but rather
that the pitching of the pipes was not listened for with inner hearing.
Perhaps the ancient calendar was never correct because the cosmologists
were mapping a realm where no time exists. Perhaps it is time once
again to build pitch pipes and to draw maps of life based on the
hearts wisdom as well as the minds capacity to analyze
data. It is time once again to listen to life with our hearts rather
than just to objectively dissect life with our minds. By ascribing the term inner tradition to five-element
constitutional medicine, I do not mean to imply an elevated status
over other traditions of practice. A great virtue of Chinese medicine
is the diversity of practice and theory it embraces. The spiritual
path defined in this text involves removing all constructs creating
separation between the functioning of ones own heart and mind
and the hearts and minds of others. Therefore, it is imperative that
practitioners of all traditions hold dearly that aspect of their
own practice that is closest to their own hearts without diminishing
the value of the practice of others. Diversity emerges as the natural expression of a balanced relationship
between human will and the will of heaven. The will of heaven is
continuous, creative, evolutionary change. Humans formulate ways
of knowing that consist of models and systems. Newtonian physics,
quantum mechanics, and the five-element system are examples. These
models represent the human attempt to understand the earth and the
nature of our lives upon it. It is human nature to cling to these
models and the momentary stability that they appear to afford amid
continuous change. Our models remain static, and as we build them
into towering monolithic structures whose foundations consist of
assumptions and meanings we create, the true nature of life continues
to evolve and outgrow them. The edge of this creative change is always
just beyond the grasp of our deepest intuition. The momentary stability
afforded by such models is an illusion because the essential nature
of life remains chaotic and unknowable. Models are tools, elaborate
stories, and we must recognize them as such. Diversity is what emerges
when individuals are each able to embrace the freedom to create their
own mythology while simultaneously allowing others that same freedom.
For the sage, all stories are created equal inasmuch as they empower
the creative flow of life. In conclusion, to the degree that my thesis conforms to the beliefs
and practices of those who have come before me, I am happy to credit
them. To the degree that this work challenges those who attach importance
to historical antecedents as a requisite condition for defining what
is true Chinese medicine, I am happy to admit that I
made this work up and to let a self-aware inner tradition begin
with this text. This inquiry is offered to practitioners of relatively
more external traditions of practice who seek a deeper access to
diagnostic and therapeutic skills focused on emotional and spiritual
levels of human experience. Further, it is my hope that this text
may provide practitioners of internal traditions with a better grounding
in the theoretical basis of their practice and the historical sources
of input to their art. It is my hope that this text may provide a
window for the inquisitive mind to follow more deeply into the universe
that is Chinese medicine. © Copyright Lonny S. Jarrett 1998
|
| prospective studentscurrent studentsalumnicampusesabout our clinicpacific symposiumnews & eventspublications |
Copyright ©2002-05 Pacific College of
Oriental Medicine. All rights reserved.
|