|
Problems with the Energy-Meridian Theory
About four to five hundred years ago, religious people, merchants, and other European travelers to the Orient brought back the first serious reports on Chinese medicine. Information was documented during this early exposure on pulse diagnosis, acupuncture, moxibustion, and herbal medicine as observed in Java, China, and Japan. All the academic writings at the time were in Latin and so the Chinese art of needling therapy was called acus punctura or acupuncture. By the mid 1500s the first European book on acupuncture was published by Girolano Cardono (1508-1576), a physician and medical teacher from Milan (Roccia: 1974). This work was based on interviews with people treated by acupuncture and moxibustion during their visits to Asia. By 1549, a Jesuit mission was already established in Japan and missionaries were knowledgeable of Chinese and Japanese terms of anatomy, physiology, and with pulse diagnosis, and the use of needling therapy and moxibustion (Michel: 1993). Willem ten Rhijne provided the initial first-hand report on Chinese
medicine in 1683 based on his two-year stay in Japan as a physician
for the Dutch
East India Company (Carrubba and Bowers: 1974). He had acquired four Chinese
jingluo diagrams showing small spots arranged longitudinally along surface
of the human body. Ten Rhijne traded information on what was the current
European medical approach of the time with Chinese and Japan practitioners
for explanation of the charts. The spots represented the critical nodes
(jie) or junctures where collateral vessels (luo) of the longitudinal
distribution
blood vessels (jing) supply the superficial body. Ten Rhijne learned that
Chinese medicine was based on the circulation of blood and vital air (qi)
involving arteries and veins, and the Chinese mentioned the involvement
of nerves as well. He noted that the main Chinese emphasis was
on circulation
of blood and on the structure and function of blood vessels. He also discussed
the Chinese importance of the branching of larger vessels into smaller
vessels. The Chinese had constructed hydraulic machines to demonstrate
the continuous
circulation of blood throughout the vascular system. Ten Rhijne reported
clinical success by Chinese and Japanese practitioners in treating a wide
range of disorders, including pain, internal organ problems, emotional
disorders, and infectious diseases prevalent at the time. By the 1800s no further investigation into Chinese medicine was
considered necessary until Lois Berlioz (1776-1848) used Ten Rhijnes
report to investigate the use of acupuncture in 1810 (Roccia:1974;
Agren: 1977). Soon other European physicians experimented with
acupuncture, even including the first use of electroacupuncture
in France and Italy. Acupuncture was imported to United States
as early as 1822 when a few American physicians investigated its
use (Cassedy: 1974). Ten Rhijnes dissertation was first translated
into English in 1826 and published in the North American Medical
and Surgical Journal (1826; 1: 198-204) (Rosenburg: 1979) that
corresponded with this early interest. One of the most notable
practitioners was the Canadian physician Sir William Osler (1848-1924)
who practiced a variant form of acupuncture, recommending its use
to treat lumbago. By 1900, analgesia induced by electroacupuncture
was in disfavor (Stillings: 1975). Then in 1901, a young man named
Georges Soulie de Morant went to China from France to work as a
clerk for the Banque Lehideux. He remained in China until 1917
and during his long stay he developed an interest in Chinese art,
music, history, literature, and Chinese medicine. In the 1930s Soulie de Morant was teaching acupuncture to physicians
and lay people in France. He promoted the idea that Chinese medicine
did not require an understanding of anatomy and physiology. He
translated the Chinese character qi (vital air) as energy for
lack of a better word (Zmiewski: 1994) and translated the character jing in
jingluo as meridian even though both jing and luo can
refer to blood vessels, and the Chinese term for meridian is actually jingxian. In
addition, Soulie de Morant introduced more errors by translating
critical juncture (jie or xuedao) which involve neurovascular structures
as point. He also incorrectly translated mai which
clearly means vessel as meridian as well, and translated phase (xing)
as element and the sanjiao (internal membrane
systems) as the triple heater and classified this as
an imaginary organ. These major errors created a whole new Western
concept that Chinese medicine was based on undefined energy circulating
through imaginary meridians. Once Chinese physiology is characterized
in this fashion, it is very understandable why these ideas are
thought of in terms of metaphysics. After Soulie de Morant promoted
his energy-meridian theory, the work of Ten Rhijne involving vascular
circulation of blood and vital air was discredited as erroneous. Had Soulie de Morant translated the Neijing (circa 600-300 BCE)
he would have found out that the circulation of blood and vital
air in the vascular system is fundamental to Chinese medicine (Veith:
1949). Blood circulation by means of the heart, and a rudimentary
understanding of the immune system, was understood 2000 years earlier
than in the West. Chinese medical theories are based on anatomical
and physiological knowledge derived through post mortem dissection
studies conducted by the ancient Chinese physicians. The Chinese
described the internal organs, brain, spinal cord, the vascular
system including superficial and internal routes, and the muscle
of the body. They described inducing needling sensation and the
propagation of sensations along the nodal (acupoint) sites of the
superficial body. The character qi was known to mean breath or air and
the atmosphere was called the big air (daqi), but the Chinese understood
that air was a vital component needed support metabolic processes.
They also noted that other vital substances including nutrients-ying,
defensive substances-wei and substances of vitality-shenjing were
needed as well. Adding confusion for translators, the Chinese would
sometimes substitute the character qi to collectively indicate
qi, ying, wei, and shenjing when the context of the paragraph or
chapter was understood. They used the term jingluo meaning
longitudinal distribution and collateral blood vessels, to describe
the vascular system formation of superficial nodes where a dense
supply of fine vessels, including arterioles, capillaries, and
venules supply the skin regions. Translating jing as meridian,
mai as meridian, qi as energy, and nodal sights as points is consider
unwarranted. Schnorrenberger (1996) translates qi as vital
strength or breath and notes that qi is certainly not
equivalent to the Western term energy. The other problem
is that energy is an abstract concept that means in work and
cannot be circulated. Nutrients and other vital substances have
potential energy and can be circulated in the vascular system.
However, for humans and other animals, energy is expended within
the body cells and is not circulated. Blood is only circulated
within the vascular system and it is obvious that blood cannot
be circulated in meridians. Propagated sensations induced by afferent
nociceptive fibers trigger by needling, are mediated by afferent
proprioceptive fibers and propriospinal neural reflexes and do
not constitute energy circulation. Modern research has failed to
prove circulation of energy and blood through meridians; however,
the Chinese physiological model is being validated. The authentic theories and practices of Chinese medicine are consistent with the present understanding of human physiology. So, what can be said of all the individuals that have expended considerable effort and expenses to learn acupuncture and Chinese medicine using Soulie de Morants energy-meridian theories? As it turns out, there is good news. What has been learned in terms of diagnosis, use of acupoints, and treatment approaches can still be applied with great effect regardless if the practitioner believes it involves energy and meridians, or whether they understand it principally involves neurovascular nodes (acupoints), circulation of blood and vital substances (including vital air-qi, nutrients-ying, defensive substances-wei, and substances of vitality-shenjing), neurological mechanisms, and viscerosomatic relationships. The clinical experience gained over the years is still intact and one only needs to make a shift in how they view the body in physiological terms. The Chinese physiological model provides a rational basis for improving clinical outcomes and for designing effective research protocol. References
|